1.Traducción literal
-
De pie la Madre dolorosa
-
junto a la Cruz, llorosa,
-
mientras pendía el Hijo.
-
Cuya ánima gimiente,
-
contristada y doliente
-
atravesó la espada.
2.
-
¡Oh cuán triste y afligida
-
estuvo aquella bendita
-
Madre del Unigénito!.
-
Languidecía y se dolía
-
la piadosa Madre que veía
-
las penas de su excelso Hijo.
3.
-
¿Qué hombre no lloraría
-
si a la Madre de Cristo viera
-
en tanto suplicio?
-
¿Quién no se entristecería
-
a la Madre contemplando
-
con su doliente Hijo?
4.
-
Por los pecados de su gente
-
vio a Jesús en los tormentos
-
y doblegado por los azotes.
-
Vio a su dulce Hijo
-
muriendo desolado
-
al entregar su espíritu.
5.
-
Oh, Madre, fuente de amor,
-
hazme sentir tu dolor,
-
contigo quiero llorar.
-
Haz que mi corazón arda
-
en el amor de mi Dios
-
y en cumplir su voluntad.
6.
-
Santa Madre, yo te ruego
-
que me traspases las llagas
-
del Crucificado en el corazón.
-
De tu Hijo malherido
-
que por mí tanto sufrió
-
reparte conmigo las penas.
7.
-
Déjame llorar contigo
-
condolerme por tu Hijo
-
mientras yo esté vivo.
-
Junto a la Cruz contigo estar
-
y contigo asociarme
-
en el llanto es mi deseo.
8.
-
Virgen de Vírgenes preclara
-
no te amargues ya conmigo,
-
déjame llorar contigo.
-
Haz que llore la muerte de Cristo,
-
hazme socio de su pasión,
-
haz que me quede con sus llagas.
9.
-
Haz que me hieran sus llagas,
-
haz que con la Cruz me embriague,
-
y con la Sangre de tu Hijo.
-
Para que no me queme en las llamas,
-
defiéndeme tú, Virgen santa,
-
en el día del juicio.
10.
-
Cuando, Cristo, haya de irme,
-
concédeme que tu Madre me guíe
-
a la palma de la victoria.
-
Cuando el cuerpo sea muerto,
-
haz que al ánima sea dada
-
del Paraíso la gloria.
-
Amén.
1.Versión latina medieval
-
Stabat Mater dolorosa
-
Iuxta crucem lacrimosa,
-
Dum pendebat filius.
-
Cuius animam gementem
-
Contristatam et dolentem
-
Pertransivit gladius.
2.
-
O quam tristis et afflicta
-
Fuit illa benedicta
-
Mater unigeniti
-
Quae maerebat et dolebat.
-
Et tremebat, cum videbat
-
Nati poenas incliti.
3.
-
Quis est homo qui non fleret,
-
Matrem Christi si videret
-
In tanto supplicio?
-
Quis non posset contristari,
-
Piam matrem contemplari
-
Dolentem cum filio?
4.
-
Pro peccatis suae gentis
-
Jesum vidit in tormentis
-
Et flagellis subditum.
-
Vidit suum dulcem natum
-
Morientem desolatum
-
Dum emisit spiritum.
5.
-
Eja mater fons amoris,
-
Me sentire vim doloris
-
Fac ut tecum lugeam.
-
Fac ut ardeat cor meum
-
In amando Christum Deum,
-
Ut sibi complaceam.
6.
-
Sancta mater, istud agas,
-
Crucifixi fige plagas
-
Cordi meo valide.
-
Tui nati vulnerati
-
Tam dignati pro me pati,
-
Poenas mecum divide!
7.
-
Fac me vere tecum flere,
-
Crucifixo condolere,
-
Donec ego vixero.
-
Juxta crucem tecum stare
-
Te libenter sociare
-
In planctu desidero.
8.
-
Virgo virginum praeclara,
-
Mihi jam non sis amara,
-
Fac me tecum plangere.
-
Fac ut portem Christi mortem,
-
Passionis eius sortem
-
Et plagas recolere.
9.
-
Fac me plagis vulnerari,
-
Cruce hac inebriari
-
Ob amorem filii,
-
Inflammatus et accensus,
-
Per te virgo sim defensus
-
In die judicii.
10.
-
Fac me cruce custodiri,
-
Morte Christi praemuniri,
-
Confoveri gratia.
-
Quando corpus morietur
-
Fac ut animae donetur
-
Paradisi gloria.
-
Amen.
-
1.Versión por Lope de Vega
-
La Madre piadosa parada
-
junto a la cruz y lloraba
-
mientras el Hijo pendía.
-
Cuya alma, triste y llorosa,
-
traspasada y dolorosa,
-
fiero cuchillo tenía.
2.
-
¡Oh, cuán triste y cuán aflicta
-
se vio la Madre bendita,
-
de tantos tormentos llena!
-
Cuando triste contemplaba
-
y dolorosa miraba
-
del Hijo amado la pena.
3.
-
Y ¿cuál hombre no llorara,
-
si a la Madre contemplara
-
de Cristo, en tanto dolor?
-
Y ¿quién no se entristeciera,
-
Madre piadosa, si os viera
-
sujeta a tanto rigor?
4.
-
Por los pecados del mundo,
-
vio a Jesús en tan profundo
-
tormento la dulce Madre.
-
Vio morir al Hijo amado,
-
que rindió desamparado
-
el espíritu a su Padre.
5.
-
¡Oh dulce fuente de amor!,
-
hazme sentir tu dolor
-
para que llore contigo.
-
Y que, por mi Cristo amado,
-
mi corazón abrasado
-
más viva en él que conmigo.
6.
-
Y, porque a amarle me anime,
-
en mi corazón imprime
-
las llagas que tuvo en sí.
-
Y de tu Hijo, Señora,
-
divide conmigo ahora
-
las que padeció por mí.
7.
-
Hazme contigo llorar
-
y de veras lastimar
-
de sus penas mientras vivo.
-
Porque acompañar deseo
-
en la cruz, donde le veo,
-
tu corazón compasivo.
8.
-
¡Virgen de vírgenes santas!,
-
llore ya con ansias tantas,
-
que el llanto dulce me sea.
-
Porque su pasión y muerte
-
tenga en mi alma, de suerte
-
que siempre sus penas vea.
9.
-
Haz que su cruz me enamore
-
y que en ella viva y more
-
de mi fe y amor indicio.
-
Porque me inflame y encienda,
-
y contigo me defienda
-
en el día del juicio.
10.
-
Haz que me ampare la muerte
-
de Cristo, cuando en tan fuerte
-
trance vida y alma estén.
-
Porque, cuando quede en calma
-
el cuerpo, vaya mi alma
-
a su eterna gloria. Amén.
-